Ett seminarie om Harry Potter med Cecilia Knutsson från Rabén & Sjögren, Jessika Gédin och Lena Fries-Gedin.
Cecilia Knutsson berättade att de fått strikta direktiv nör boken översattes om att den absolut inte får kallas den 8:e boken, utan snarare den 8:e berättelsen. Den här gången överdatte Lena Gedin historien tillsammans med sin dotter, Jessika.
När Lena fick fråga om att översätta första boken var det ingen som kunde tänka sig att det skulle bli en sådan brakhysteri då den inte alls hade fått den kultstatusen på engelska än heller. Manuset blev till och med liggande ett tag innan det gavs ut på svenska. Efterhand blev det ju som vi alla vet större och större och Jessika vande sig vid att Lena var icke kontaktbar under några månader när de skulle komma ut på svenska.
När Jessikas dotter Isa blev stor nog för att läsa började de naturligtvis plöja dem också. Isa hade direktiv från tandläkaren att sitta med spatel en stnd varje dag och då de bestämde sig för att läsa Harry Potter så blev det snarare så att hon satt med spateln hur mycket som helst. Och båda äälskar Snape! Ärligt talat, vem gör inte det liksom. Här gick det ett igenkännande sus genom publiken dessutom..
Det gör det naturligtvis extra roligt att Jessika och Lena samarbetade kring det här projektet. Boken släpps på svenska 13 oktober (men finns på mässan, hint, hint) och pjäsen har fått superbra kritik. Och jag, precis som Jessika, Lena och Cecilia hoppas naturligtvis få åka till London och se den någon gång.